欧美最顶级a∨艳星_日韩一区二区三区在线视频_欧美wwwwxxxx_亚洲国产精品影视_美女精品久久_欧美性x x x_www.亚洲一区_欧美阿v一级看视频_少妇喷水在线观看

學(xué)術(shù)刊物 生活雜志 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊(cè) 購(gòu)物車(0)

首頁(yè) > 精品范文 > 漢語(yǔ)負(fù)遷移論文

漢語(yǔ)負(fù)遷移論文精品(七篇)

時(shí)間:2023-03-30 11:29:50

序論:寫(xiě)作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇漢語(yǔ)負(fù)遷移論文范文,愿它們成為您寫(xiě)作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

漢語(yǔ)負(fù)遷移論文

篇(1)

關(guān)鍵詞:英漢思維對(duì)比,思維模式,負(fù)遷移,中國(guó)式英語(yǔ)

 

一、學(xué)習(xí)遷移的本質(zhì)及其理論基礎(chǔ)

學(xué)習(xí)遷移是教育心理學(xué)研究的一個(gè)傳統(tǒng)話題,許多心理學(xué)家對(duì)此做過(guò)大量研究。早期的遷移研究是形式訓(xùn)練說(shuō),它認(rèn)為心理官能的訓(xùn)練是遷移發(fā)生的根本條件,比如拉丁語(yǔ)的訓(xùn)練,言語(yǔ)能力可以自動(dòng)地遷移到其它語(yǔ)言的學(xué)習(xí),如英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中去。

共同要素學(xué)說(shuō)認(rèn)為客觀成分是語(yǔ)言遷移的重要因素,學(xué)習(xí)者原有的學(xué)習(xí)內(nèi)容或?qū)W習(xí)材料與以后的遷移內(nèi)容或遷移材料之間共同成分越多,相似性越大,則越容易產(chǎn)生遷移。這種共同成分取決于母語(yǔ)的特征,也取決于外語(yǔ)的特征。

認(rèn)知理論則認(rèn)為遷移的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)是儲(chǔ)存于學(xué)習(xí)者腦海中的抽象的主觀認(rèn)知結(jié)構(gòu)或圖式,遷移則是該認(rèn)知結(jié)構(gòu)或圖式在不同情況中的應(yīng)用。英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中所形成的新的言語(yǔ)和心理結(jié)構(gòu),主要是通過(guò)漢語(yǔ)于英語(yǔ)兩種語(yǔ)言的雙向遷移和相互作用,使得學(xué)習(xí)者的言語(yǔ)心理結(jié)構(gòu)不斷改造、更新,從而形成了既不同于漢語(yǔ)的心理結(jié)構(gòu)又不同于英語(yǔ)的心理結(jié)構(gòu)的新的言語(yǔ)心理結(jié)構(gòu),即中介語(yǔ)結(jié)構(gòu)。該結(jié)構(gòu)既包括與漢語(yǔ)有關(guān)也包括了與英語(yǔ)有關(guān)的認(rèn)知和操作經(jīng)驗(yàn)并且相互聯(lián)系。

以刺激和反應(yīng)為特征的行為主義理論則通過(guò)對(duì)比分析,將母語(yǔ)和外語(yǔ)進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的差異來(lái)預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)中可能出現(xiàn)的負(fù)遷移,由此來(lái)預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)的困難程度。喬姆斯基的語(yǔ)言理論認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)具有天賦基礎(chǔ),人生下來(lái)就存在普遍語(yǔ)法,具有自然學(xué)會(huì)語(yǔ)言的能力。20世紀(jì)70年代末80年代初,行為主義理論研究者認(rèn)為語(yǔ)言的遷移不是一種“全或無(wú)”的現(xiàn)象,而是一個(gè)主動(dòng)選擇的過(guò)程。研究者開(kāi)始關(guān)注遷移發(fā)生的條件、遷移的程度、遷移的內(nèi)容和內(nèi)在機(jī)制等,也就是試圖探討原有語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn),如母語(yǔ)向外語(yǔ)或第二語(yǔ)言遷移的條件及決定母語(yǔ)遷移性的基本原則。

符號(hào)性圖論式理論、產(chǎn)生式理論、結(jié)構(gòu)匹配理論與情境理論等也對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)遷移作出了解釋和定義。這些解釋和定義雖各有不同,但有一點(diǎn)是肯定的,即遷移是一種認(rèn)知活動(dòng),體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者個(gè)體主動(dòng)的心理加工過(guò)程。遷移是新舊經(jīng)驗(yàn)整合的過(guò)程,可以通過(guò)同化、順化和重組三種方式實(shí)現(xiàn)。

二、 負(fù)遷移和中國(guó)式英語(yǔ)

遷移(transfer)是不同學(xué)習(xí)之間的相互作用、相互影響,存在于各種內(nèi)容、各種形式的學(xué)習(xí)中,同樣也存在于語(yǔ)言學(xué)習(xí)中。任何有意義的學(xué)習(xí)都是在原有學(xué)習(xí)基礎(chǔ)上進(jìn)行的,有意義的學(xué)習(xí)中一定有遷移。正如奧蘇伯爾指出的:第二語(yǔ)言或外語(yǔ)學(xué)習(xí)中竭力避免母語(yǔ)中介作用或遷移作用是不現(xiàn)實(shí)也是無(wú)效的。也就是說(shuō)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),不能不受來(lái)自母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣的影響,因?yàn)槟刚Z(yǔ)作為原有的經(jīng)驗(yàn),是新的語(yǔ)言學(xué)習(xí)的一種認(rèn)知準(zhǔn)備,不可避免的參與到新的語(yǔ)言學(xué)習(xí)中去。就語(yǔ)言遷移而言,既包括不同語(yǔ)言之間的遷移,即語(yǔ)間遷移,如漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的遷移;也包含同一語(yǔ)言內(nèi)部的遷移,如英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)對(duì)閱讀理解和聽(tīng)力的遷移等。

無(wú)論語(yǔ)間遷移還是語(yǔ)內(nèi)遷移,都存在正負(fù)兩種同化性遷移。如果母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則和目的語(yǔ)是一致的,有助于目的語(yǔ)(target language)的學(xué)習(xí),即為正遷移(positive transfer),反之,如果母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則和目的語(yǔ)相去甚遠(yuǎn),母語(yǔ)則會(huì)干擾或阻礙目的語(yǔ)的學(xué)習(xí),產(chǎn)生消極影響,稱為負(fù)遷移(negative transfer)。

中國(guó)式英語(yǔ)(Chinglish)是指中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和使用者由于受母語(yǔ)文化背景和思維方式等的影響和干擾,硬套漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際中出現(xiàn)的不規(guī)范或不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的畸形英語(yǔ)。這種英語(yǔ)屬于語(yǔ)言的負(fù)遷移。免費(fèi)論文,中國(guó)式英語(yǔ)。以教授英美規(guī)范英語(yǔ)為既定目標(biāo)的英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐對(duì)將兩種語(yǔ)言雜糅拼湊的中國(guó)式英語(yǔ)持排斥態(tài)度。免費(fèi)論文,中國(guó)式英語(yǔ)。而大學(xué)生已達(dá)到或接近成人年齡,其根深蒂固的漢語(yǔ)思維模式是難以規(guī)避的。因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)中他們雖大量的背記單詞、句子,學(xué)習(xí)語(yǔ)法,但由于受到“母語(yǔ)的負(fù)干擾”,不能擺脫漢語(yǔ)思維的束縛,英語(yǔ)學(xué)習(xí)的瓶頸無(wú)法突破,就只能套用母語(yǔ)的語(yǔ)言模式造出錯(cuò)誤百出的中國(guó)式英語(yǔ)。在此,筆者認(rèn)為極有必要通過(guò)對(duì)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式進(jìn)行對(duì)比分析,使學(xué)生了解兩種語(yǔ)言的異同處,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)從語(yǔ)用層面提升到思維層面上來(lái)。由此,大學(xué)生能自覺(jué)的預(yù)防和排除母語(yǔ)的負(fù)面影響,真正的做到用英語(yǔ)思考和表達(dá)。

三、 英漢思維對(duì)比

1.造字構(gòu)詞中的英漢思維對(duì)比

中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)強(qiáng)調(diào)思維上的整體觀,對(duì)語(yǔ)言中的表現(xiàn)法有很深遠(yuǎn)的影響。我國(guó)古代哲學(xué)家倡導(dǎo)一體思想,認(rèn)為主觀世界和客觀世界莫不存在于一體之中。從《易經(jīng)》的“ 觀其會(huì)通”,最早提出了以“統(tǒng)一”觀察事物的思想方法論,到“泛愛(ài)萬(wàn)物,天地一體也”(《莊子.天下》),這種整體思維觀歷經(jīng)千百年形成了一種思維形態(tài)。而西方哲學(xué)則崇尚個(gè)體思維。從辯證法提出“整體只有在與個(gè)體的對(duì)立中才能存在”時(shí)起,到Sophocles(490BC-406BC)提出“每個(gè)人都應(yīng)有自在的個(gè)性”再至英國(guó)哲學(xué)唯理論,不斷有哲人提倡個(gè)體思維的價(jià)值,這些哲學(xué)理論的提出無(wú)不對(duì)英語(yǔ)的理性素質(zhì)產(chǎn)生影響,并對(duì)英語(yǔ)的理性規(guī)范提供了有力的依據(jù)。

東西方各自不同的哲學(xué)理論和背景,造成了漢民族思維重整體而西方人思維重個(gè)體的特點(diǎn)。中國(guó)人似乎更長(zhǎng)于總體把握,而西方人則長(zhǎng)于條分縷析;中國(guó)人強(qiáng)調(diào)群體,西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)體,這兩種思維不同的性質(zhì)可謂涇渭分明。而思維模式的差異必然影響到各自的語(yǔ)言表現(xiàn)形式。也是英漢造字構(gòu)詞存在差異的一種解釋。

英語(yǔ)的造字構(gòu)詞方式正是西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)體性思維模式的反應(yīng)。這種注重個(gè)體的特點(diǎn)被比喻為“原子生義”,即對(duì)現(xiàn)實(shí)世界中事物的指稱命名是從個(gè)體(原子)出發(fā),不特別注重整體或依據(jù)個(gè)體之間的聯(lián)系。免費(fèi)論文,中國(guó)式英語(yǔ)。漢語(yǔ)命名重統(tǒng)一觀,具體表現(xiàn)為對(duì)事物的類屬概念必須給以描述,如“汽車、卡車、公交車、出租車”等等,而英語(yǔ)則并不給以任何統(tǒng)稱,分別命名為 car ,truck, bus , taxi了。當(dāng)對(duì)這一思維差異有了一定了解,學(xué)生才能有意識(shí)的跳出母語(yǔ)的構(gòu)詞思維,排除漢語(yǔ)的語(yǔ)際負(fù)遷移。“牙醫(yī)”(dentist)不會(huì)拆分成“牙齒”“醫(yī)生”(teeth doctor),“錢包”(purse)不會(huì)被拆成“錢”“包”(moneybag) 。當(dāng)然也能理解為什么“樹(shù)皮、獸皮、羊皮” 是 bark, hide ,cover的緣由。

2.詞語(yǔ)用法中的英漢思維對(duì)比

英漢民族思維的另一明顯差異是:英語(yǔ)民族的思維注重科學(xué)、理性,強(qiáng)調(diào)借助形式邏輯和推理論證去認(rèn)識(shí)世間事物的本質(zhì)和規(guī)律,并習(xí)慣用理性去規(guī)范世界。因此英語(yǔ)民族善于透過(guò)表象深入本質(zhì),形成其探究性的抽象思維特點(diǎn),這也正是西方注重判斷推理的哲學(xué)理念的體現(xiàn)。而中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)在倡導(dǎo)超越理性思維的感覺(jué)經(jīng)驗(yàn),既強(qiáng)調(diào)悟性又崇尚具體思維,特別重視以具象來(lái)體現(xiàn)和比喻抽象。句子:這是我最喜歡的東西。(It’s my favorite.) 成了It’s my favorite thing. 正是這種抽象和具體的思維差異的結(jié)果。

不同的思維模式造就了不同的語(yǔ)言表達(dá)方式。英語(yǔ)民族的思維抽象性決定了其用語(yǔ)總體來(lái)說(shuō)比漢語(yǔ)抽象。在英語(yǔ)中大量使用抽象名詞,尤其常見(jiàn)于社會(huì)科學(xué)論著、法律文書(shū)、報(bào)刊評(píng)論、商業(yè)信函等文體。而英語(yǔ)中有豐富的虛詞及詞義虛化手段大大的方便了抽象表達(dá)法。比如大量的前綴、后綴表性質(zhì)、狀態(tài)、動(dòng)作、結(jié)果、主義、學(xué)說(shuō)、信仰等甚至改變?cè)~義和詞性,例如:減少分散注意力的事物。Cut out distractions.由于漢語(yǔ)思維這種具體化的特點(diǎn)影響,學(xué)生們譯出的句子就顯得十分臃腫:Cut out the things that distract us.又如構(gòu)詞法的一個(gè)專項(xiàng)練習(xí)It was clear that the minister was the right man tospeak at the dinner: his delivery was faultless. 受漢語(yǔ)負(fù)遷移的影響學(xué)生是沒(méi)有意識(shí)使用delivery 一詞的,他們最可能產(chǎn)生的句子是The speech he delivered was faultless. 由此可見(jiàn)在詞匯層面,由于漢語(yǔ)思維模式造成的母語(yǔ)負(fù)遷移是很普遍而且不容易被察覺(jué)。而有意識(shí)的進(jìn)行英漢思維的對(duì)比,有助于學(xué)生減少這方面的失誤。

3. 句式上的英漢思維對(duì)比

人的主體意識(shí),屬于一種意識(shí)傾向,即在思維中把自己(主體)從環(huán)境(客體)中區(qū)分出來(lái)。免費(fèi)論文,中國(guó)式英語(yǔ)。主體意識(shí)往往從這個(gè)自我出發(fā)來(lái)理解、解釋、描述客觀環(huán)境這個(gè)外在世界中的事物,因而使語(yǔ)言表述帶有主體性。西方哲學(xué)思想強(qiáng)調(diào)理性,主張理性的結(jié)果是主客分明,需要強(qiáng)調(diào)主體時(shí)強(qiáng)調(diào)主體,需要強(qiáng)調(diào)客體時(shí)強(qiáng)調(diào)客體。而漢語(yǔ)思維方式則多強(qiáng)調(diào)主體的參與,從人出發(fā)的主體意識(shí)。這一差異在英漢句式上表現(xiàn)的尤為突出。

3.1行為動(dòng)詞主語(yǔ)的物稱和人稱

由于英語(yǔ)的理性思維導(dǎo)致了英語(yǔ)的客體性敘述,而漢語(yǔ)則注重主體性表達(dá)。免費(fèi)論文,中國(guó)式英語(yǔ)。英語(yǔ)常常用物稱表達(dá)法,即用抽象概念、心理感覺(jué)、事物名稱或時(shí)間地點(diǎn)等“無(wú)靈主語(yǔ)”或形式主語(yǔ),漢語(yǔ)則常用人稱主語(yǔ)。

我的后脖子根冒出了冷汗。A cold sweat broke out on the back of my neck..

學(xué)生的句子則是:Myneck broke out a cold sweat.

3.2漢語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)

受到“客體意識(shí)”思維方式的影響,英語(yǔ)中廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),尤其是在科技報(bào)刊中,而漢語(yǔ)受主體思維影響多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。比如: History is made by people 人民創(chuàng)造歷史。于是It’s well known that (眾所周知)這樣的句式,學(xué)生的句式則是:we allknow that, 于是:It’s well known thathistory is made by people.(眾所周知是人民創(chuàng)造了歷史)在學(xué)生的習(xí)作中便成為We all know that people made the history.這樣看似正確,卻實(shí)際很別扭的中式英語(yǔ)句子

四、 教學(xué)中母語(yǔ)負(fù)遷移的克服

怎樣排除漢語(yǔ)的負(fù)遷移,引導(dǎo)學(xué)生正確的利用母語(yǔ)而不是完全排斥母語(yǔ),將其負(fù)遷移的影響減少到最低程度?這是英語(yǔ)教學(xué)面臨的一個(gè)極具挑戰(zhàn)性的問(wèn)題。我們提倡學(xué)生用英文思維,但實(shí)踐起來(lái)談何容易。因?yàn)橐獢[脫母語(yǔ)的負(fù)干擾是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程。免費(fèi)論文,中國(guó)式英語(yǔ)。而教師迫切要做的是多收集有關(guān)母語(yǔ)思維模式負(fù)遷移的范例和材料,在教學(xué)中適當(dāng)?shù)淖鳚h英對(duì)比分析,使學(xué)生明白造成負(fù)遷移的原因,而不是讓學(xué)生機(jī)械地記憶一些連接詞和表達(dá)方式。同時(shí)在閱讀、翻譯、寫(xiě)作中引導(dǎo)學(xué)生注意英語(yǔ)遣詞造句的模式和漢語(yǔ)思維方式的不同,逐步的克服漢語(yǔ)思維的負(fù)面影響,從而真正用英語(yǔ)去思維。

參考文獻(xiàn):

1.李繼宏.母語(yǔ)負(fù)遷移與英語(yǔ)教學(xué)[J ] 外語(yǔ)研究,2006,(5):136-137

2.冒國(guó)安.實(shí)用英漢對(duì)比教程[M ] 重慶大學(xué)出版社,2004

3.魏云.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得[J ] 長(zhǎng)熟高專學(xué)報(bào),2004,(6):31-33.

4.喻云根.英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)[M ] 北京工業(yè)大學(xué)出版社,1994

篇(2)

高校現(xiàn)代漢語(yǔ)課是漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的一門基礎(chǔ)課,工具課,主要學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等方面的知識(shí)。其中語(yǔ)音部分要求學(xué)生能夠給漢語(yǔ)標(biāo)注國(guó)際音標(biāo)。漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)習(xí)對(duì)于以后進(jìn)行方言調(diào)查,推廣普通話有著作用,可是在教學(xué)的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)習(xí)對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生了嚴(yán)重的干擾。董燕萍、魯守春的《外語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)的負(fù)遷移:來(lái)自漢語(yǔ)拼音學(xué)習(xí)的證據(jù)》一文討論了英語(yǔ)學(xué)習(xí)對(duì)漢語(yǔ)拼音學(xué)習(xí)產(chǎn)生的干擾問(wèn)題,而沒(méi)有論文討論對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)學(xué)習(xí)產(chǎn)生的干擾。本文打算采用實(shí)證性的調(diào)查研究,對(duì)這一問(wèn)題作初步調(diào)查研究,有助于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音。

二、理論基礎(chǔ)與研究設(shè)計(jì)

遷移理論是語(yǔ)言習(xí)得研究的一個(gè)重要理論,根據(jù)原有知識(shí)是否發(fā)揮積極作用可分為正遷移和負(fù)遷移。即已習(xí)得的語(yǔ)言知識(shí)對(duì)另一門語(yǔ)言在學(xué)習(xí)和處理上起到積極作用,產(chǎn)生正面影響,叫做正遷移,反之為負(fù)遷移。本文研究的具體問(wèn)題為:如果高校學(xué)生學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語(yǔ),之前英語(yǔ)的字母的語(yǔ)音及單詞的國(guó)際音標(biāo)是否會(huì)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)習(xí)造成干擾,如果有干擾,干擾程度如何?如何避免這種干擾,本文試圖通過(guò)調(diào)查實(shí)驗(yàn)的方法來(lái)解決這些問(wèn)題。在調(diào)查時(shí)考慮到有無(wú)學(xué)過(guò)英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的差異,非中文專業(yè)學(xué)際音標(biāo)的差異,特別是其中英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè)的差別。

三、中文系中英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移

我們?cè)谥形南抵羞x取了130人進(jìn)行調(diào)查,其中以前學(xué)過(guò)英語(yǔ)的有100人,未學(xué)過(guò)英語(yǔ)的有30人。在設(shè)計(jì)調(diào)查材料時(shí)盡量選取與漢語(yǔ)音節(jié)相近的英文單詞。如can在英語(yǔ)中國(guó)際音標(biāo)為[k?n],而在漢語(yǔ)中為[tshan],同時(shí)考察其中元音和輔音的影響情況。為方便論述,將學(xué)過(guò)英語(yǔ)的學(xué)生簡(jiǎn)稱為A,未學(xué)過(guò)英語(yǔ)的學(xué)生簡(jiǎn)稱為B,現(xiàn)將對(duì)輔音的影響列表如下:

根據(jù)調(diào)查的結(jié)果,現(xiàn)代漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)習(xí)明顯地受到英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的影響,呈現(xiàn)出以下特點(diǎn):(1)m、f、n、l等字母的漢語(yǔ)英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)形式與其字母完全相同,無(wú)從考慮其影響,在記音時(shí)準(zhǔn)確率很高。(2)同一字母在英語(yǔ)中的音標(biāo)形式越復(fù)雜,對(duì)漢語(yǔ)的干擾即負(fù)遷移就越大,如zh、ch、sh、z、c、s等字母的音,在英語(yǔ)中有一些相似的音[d?]、[t?]、[?]、[s]、[z]。(3)不僅英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)會(huì)對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)生產(chǎn)生干擾,而且漢語(yǔ)拼音也會(huì)對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾,特別是從沒(méi)學(xué)過(guò)英語(yǔ),沒(méi)接觸過(guò)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)生,他們更多地是受到漢語(yǔ)拼音的干擾,相當(dāng)比例的學(xué)生將這些音標(biāo)和漢語(yǔ)拼音混在一起。

對(duì)元音音標(biāo)學(xué)習(xí)的影響。漢語(yǔ)普通話中有10個(gè)元音,按照同類的方法,作了調(diào)查,結(jié)果如下:

通過(guò)以上的調(diào)查結(jié)果,我們可以得出以下結(jié)論:

(1)英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)音標(biāo)學(xué)習(xí)的影響極為復(fù)雜。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中的一個(gè)字母可對(duì)應(yīng)多個(gè)音素。如a可對(duì)應(yīng)的音素有[?][?][ei][e][?][唬],漢語(yǔ)中/a/音位也存在著四個(gè)變體:[A][a][][?]。其中字母o也是如此。因此調(diào)查結(jié)果較為復(fù)雜,但總體上學(xué)過(guò)英語(yǔ)的學(xué)生在記錄漢語(yǔ)音標(biāo)時(shí)明顯受到英語(yǔ)的影響。

(2)對(duì)于英語(yǔ)中所獨(dú)有的而漢語(yǔ)中沒(méi)有的音,或者漢語(yǔ)中所特有而英語(yǔ)中沒(méi)有的音,英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響幾乎沒(méi)有。如長(zhǎng)元音僅出現(xiàn)在英語(yǔ)中,而漢語(yǔ)中沒(méi)有,因此學(xué)生在記錄漢語(yǔ)音標(biāo)時(shí)不會(huì)出現(xiàn)這些長(zhǎng)元音。另外是漢語(yǔ)中所獨(dú)有的音,英語(yǔ)中沒(méi)有的音,如er,雖然記音時(shí)會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,但不是受英語(yǔ)的干擾造成的,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中根本沒(méi)有此類音。

(3)除了受英語(yǔ)的干擾之外,還受到漢語(yǔ)拼音的影響,特別是er、-i(前)、-i(后)的音標(biāo)更多地是受到拼音字母的干擾。

四、非中文專業(yè)學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)音的情況

在高校中可以利用課余時(shí)間選修其他專業(yè)的課程,其中有英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,雖然非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生也學(xué)習(xí)英語(yǔ),但是卻沒(méi)有英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生那么精通,那么他們學(xué)習(xí)現(xiàn)代漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的情況怎樣,受到英語(yǔ)的影響是否有差別。我們?cè)谟⒄Z(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè)各抽取100名學(xué)生進(jìn)行調(diào)查,為方便進(jìn)行論述,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生用C代替,非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生用D來(lái)代替。他們對(duì)漢語(yǔ)輔音音標(biāo)學(xué)習(xí)的影響如下:

此表可以得出以下結(jié)論:

(1)非英語(yǔ)專業(yè)中,英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè)的漢語(yǔ)輔音音標(biāo)學(xué)習(xí)效果相差無(wú)幾,但是還是可以明顯地看出英語(yǔ)專業(yè)更易受英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的影響。

(2)在記錄漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)時(shí),英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生都不同程度地受到漢語(yǔ)拼音字母的影響,特別是zh,ch,sh,ng的音標(biāo),將其記作[zh][ch][sh][ng]就是受到漢語(yǔ)拼音字母的影響,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)和漢語(yǔ)中根本沒(méi)有這些音。

對(duì)漢語(yǔ)元音音標(biāo)的學(xué)習(xí)干擾調(diào)查結(jié)果如下:

通過(guò)此表,我們可以得出以下結(jié)論:

(1)非英語(yǔ)專業(yè)中,英語(yǔ)專業(yè)和非英語(yǔ)專業(yè)的漢語(yǔ)元音音標(biāo)學(xué)習(xí)效果相差無(wú)幾,但是還是可以明顯地看出英語(yǔ)專業(yè)更易受英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的影響。

(2)字母對(duì)應(yīng)的音素越復(fù)雜,受到的影響越大,正確率越低,如字母a,無(wú)論在漢語(yǔ)中還是英語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的音都較多,因而學(xué)生標(biāo)注的音標(biāo)五花八門,受到的干擾就大。

通過(guò)輔音和元音的調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)非漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)習(xí)效果不如漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生。原因在于非漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生把中文作為第二專業(yè),學(xué)時(shí)較短,而且集中上課,因而學(xué)習(xí)效果不太理想,正確率普遍偏低。

五、應(yīng)對(duì)策略

針對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)標(biāo)音出現(xiàn)的錯(cuò)誤,建議采取以下策略幫助學(xué)生學(xué)習(xí):

第一,加強(qiáng)漢英國(guó)際音標(biāo)的比較,在漢語(yǔ)音標(biāo)學(xué)習(xí)之前,學(xué)生已接觸很長(zhǎng)時(shí)間的英語(yǔ)音標(biāo),因此,英語(yǔ)音標(biāo)在學(xué)生頭腦中根深蒂固,在學(xué)習(xí)時(shí)要加強(qiáng)漢英國(guó)際音標(biāo)的比較,特別是其差異之處。

第二,加強(qiáng)練習(xí),為防止英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)的干擾,要加強(qiáng)練習(xí)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo),使其與英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)相區(qū)分,在不斷地練習(xí)、復(fù)習(xí)的反復(fù)過(guò)程中,完全掌握國(guó)際音標(biāo)。

第三,在教學(xué)中注重教學(xué)技巧,認(rèn)識(shí)到反遷移在漢語(yǔ)教學(xué)中的干擾,掌握語(yǔ)言習(xí)得的遷移理論,減少英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)學(xué)習(xí)對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)學(xué)習(xí)的干擾。

總之,本文通過(guò)調(diào)查問(wèn)卷的方式,分析了英語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)學(xué)習(xí)對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際音標(biāo)學(xué)習(xí)的反遷移,并提出了應(yīng)對(duì)策略,在此過(guò)程中發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)拼音也對(duì)國(guó)際音標(biāo)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生了干擾,具體干擾情況如何,仍需專文論述。

參考文獻(xiàn):

[1]董燕萍,魯守春.外語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)的負(fù)遷移:來(lái)自漢語(yǔ)拼音學(xué)習(xí)的證據(jù)[J].中國(guó)外語(yǔ),2010(05).

[2]王理嘉.《漢語(yǔ)拼音方案》與世界漢語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2005(02).

篇(3)

1母語(yǔ)遷移

在中英文學(xué)習(xí)的過(guò)程中,語(yǔ)言使用者有意或者無(wú)意的學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)的過(guò)程,我們稱之為二語(yǔ)習(xí)得。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家羅伯特拉多博士認(rèn)為,語(yǔ)言使用者在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中母語(yǔ)會(huì)對(duì)其將要學(xué)習(xí)的這門母語(yǔ)之外的語(yǔ)言或多或少地存在影響。

1.1母語(yǔ)正遷移

母語(yǔ)正遷移理論是指當(dāng)母語(yǔ)和目的語(yǔ)兩種語(yǔ)言中有共同點(diǎn)或者完全一致的時(shí)候,母語(yǔ)會(huì)在目的語(yǔ)學(xué)習(xí)中起到的積極作用。

1.2母語(yǔ)負(fù)遷移

母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象指的是母語(yǔ)和目的語(yǔ)兩種語(yǔ)言有差別的時(shí)候, 母語(yǔ)的某些習(xí)慣會(huì)被搬到目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,這就對(duì)學(xué)習(xí)者起到了阻礙的作用。

2高中英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)中的母語(yǔ)遷移

2.1詞匯

通過(guò)英漢對(duì)比,我們可以看出,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在文字形式上存在著很大的不同。由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞匯表達(dá)方式存在差異,而中國(guó)學(xué)生由于漢語(yǔ)思維的影響,造成了詞匯遷移,也就是所謂的“中國(guó)式英語(yǔ)”。很多學(xué)生習(xí)慣性的用漢語(yǔ)思維去定式英語(yǔ),這就造成了漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)在詞匯方面的負(fù)遷移。另外,由于詞匯的文化意義還存在較大差別,這造成了不同的詞匯意思在不同的文化環(huán)境下引申的文化意義也不相同,因此在英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)中,對(duì)于詞匯的文化意義要重視起來(lái),理論聯(lián)系實(shí)際,從而提高英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)能力。例如,由于詞匯量的匱乏,部分學(xué)者在表達(dá)“看書(shū)或者看電視時(shí)”,便會(huì)錯(cuò)誤地按照母語(yǔ)的邏輯,將其表達(dá)為“l(fā)ook at book or see TV”。

2.2句法

在句法成分上,英語(yǔ)和漢語(yǔ)有很多的相似,但是兩者在句法結(jié)構(gòu)上存在著較大的差異。在進(jìn)行英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)時(shí),教師要充分認(rèn)識(shí)到漢語(yǔ)和英語(yǔ)句法的不同,然后通過(guò)對(duì)母語(yǔ)句法的理解來(lái)加強(qiáng)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。通過(guò)英語(yǔ)和漢語(yǔ)句法的對(duì)比比較,學(xué)生可以更加充分的理解英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu),從而實(shí)現(xiàn)母語(yǔ)的正遷移,提高英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)能力。

例如,將漢語(yǔ)句子“他往往是一個(gè)人走” 翻譯成英語(yǔ), 受到母語(yǔ)負(fù)遷移影響的學(xué)習(xí)者,便會(huì)“往往”放在主語(yǔ)的后面,繼而翻譯成“He often is the first man togo”,而事實(shí)上,由于英語(yǔ)要求系動(dòng)詞緊跟主語(yǔ)之后表達(dá),所以正確的翻譯應(yīng)當(dāng)為“He is often thefirst man to go”。

2.3語(yǔ)篇

因?yàn)橛⒄Z(yǔ)篇章結(jié)構(gòu)的發(fā)展主要呈直線型,因此英文議論文的開(kāi)始首先是段落的中心思想的陳述,之后再分點(diǎn)說(shuō)明。分點(diǎn)說(shuō)明是為了主題句的展開(kāi),并為在之后的段落中增加意思作好準(zhǔn)備。然而,相關(guān)的研究表明:漢語(yǔ)篇章結(jié)構(gòu)的發(fā)展呈螺旋型,漢語(yǔ)文章常常是迂回曲折的,圍繞主題而不直接論證主題。因此使用東方語(yǔ)言的文章其主題發(fā)展模式并非一般具體型。中國(guó)作家講究含蓄,他們運(yùn)用修辭問(wèn)句、類比或趣聞來(lái)揭示主題。

下面的兩篇學(xué)生習(xí)作可以很好的說(shuō)明高中英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)中文章主題發(fā)展模式方面來(lái)自母語(yǔ)的語(yǔ)篇遷移現(xiàn)象。(因篇幅限制,只摘其關(guān)鍵句。)

例 1:There was a story which was heard of by many persons. It told that …From this story, I think that “as long as you a hope and keep a good attitude, you’ll succeed and even you’ll save yourself sometimes, just like the second man who was mentioned in the story.

例 2:The other day, when I read the newspaper, a piece of news attracted my attention. …In my opinion, the life is very important of our. We should be use of our life to make more and more things in a sense.

在這兩個(gè)樣本中,寫(xiě)作者在文章開(kāi)始都采用一個(gè)小故事,在最后一段點(diǎn)出主旨,是中文起承轉(zhuǎn)合的發(fā)展模式的體現(xiàn)。

3教學(xué)啟示

3.1努力促進(jìn)母語(yǔ)正遷移,克服負(fù)遷移的影響

如前所述,母語(yǔ)的正遷移對(duì)外語(yǔ)習(xí)得有積極的促進(jìn)作用。因此,在教?W過(guò)程中,如果能夠幫助學(xué)生找出英漢兩種語(yǔ)言的共同點(diǎn)和相似之處,以促成正遷移的形成,不失為一個(gè)事半功倍的有效辦法。

3.2引導(dǎo)學(xué)生多讀多背,增強(qiáng)語(yǔ)感

鑒于我國(guó)學(xué)生是在脫離目的語(yǔ)語(yǔ)境的非自然環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),因而背誦有著更為特殊的意義。通過(guò)背誦,學(xué)生不但可以更多地接觸目的語(yǔ),加深理解和積累語(yǔ)言知識(shí),而且能學(xué)會(huì)用地道的英語(yǔ)表達(dá)自己的思想,擺脫母語(yǔ)的負(fù)面影響,最終提高寫(xiě)作交際能力。同時(shí)通過(guò)背誦,可增加語(yǔ)感。因?yàn)殡S著背誦輸入的不斷增加,學(xué)生對(duì)所學(xué)的目的語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象的敏感度會(huì)不斷增加,學(xué)生潛在的隱性語(yǔ)言知識(shí)將不斷得到擴(kuò)展,語(yǔ)感也將不斷增強(qiáng)。

3.3了解語(yǔ)言差異,輸入地道語(yǔ)言

世界上所有的語(yǔ)言都存在一定的相似性,這是由人的腦部構(gòu)造決定的, 因此,在教學(xué)過(guò)程要尋求母語(yǔ)與英語(yǔ)之間的聯(lián)系,更要努力研究?jī)烧叩牟煌由顚?duì)英語(yǔ)知識(shí)的理解,做到融會(huì)貫通,從而真正地學(xué)好英語(yǔ)。

篇(4)

【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)寫(xiě)作方法遷移中介語(yǔ)

一、運(yùn)用語(yǔ)言正遷移,提高學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作水平

1.關(guān)于遷移

心理學(xué)認(rèn)為:遷移是一種學(xué)習(xí)中習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)對(duì)其他學(xué)習(xí)的影響,即原有的知識(shí)對(duì)學(xué)習(xí)新知識(shí)產(chǎn)生的影響。無(wú)論是“為交際初步運(yùn)用英語(yǔ)的能力”還是“口頭上和書(shū)面上初步運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際的能力”,實(shí)質(zhì)上都是遷移能力(transfer)的外在表現(xiàn)。母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)能夠起促進(jìn)作用,產(chǎn)生積極影響的遷移稱為正遷移(positive transfer);反之,母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中所起的干擾或阻礙作用,產(chǎn)生消極影響的遷移稱為負(fù)遷移(negative transfer)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,遷移的作用在于使習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)?zāi)軌蚋爬ɑ⑾到y(tǒng)化,形成一種穩(wěn)定而整合的心理語(yǔ)言結(jié)構(gòu),有效解決當(dāng)前問(wèn)題。同時(shí),通過(guò)具體運(yùn)用使原有的知識(shí)結(jié)構(gòu)得以改造和充實(shí),形成一種較為完善的調(diào)節(jié)機(jī)制,實(shí)現(xiàn)由知識(shí)、技能到能力的轉(zhuǎn)化。

2. 語(yǔ)言正遷移

(1)讀法與寫(xiě)法:利用漢語(yǔ)中發(fā)音部位和發(fā)音方法中的聲母和韻母規(guī)則,英語(yǔ)中有基本相同、相似的對(duì)等元音、輔音音素,拼讀相關(guān)英語(yǔ)音標(biāo)。能拼讀出來(lái),按基本規(guī)律就可以拼寫(xiě)出來(lái)。

(2)漢字與生詞:從字面意義上來(lái)看,語(yǔ)言可分為理性意義詞匯和聯(lián)想意義詞匯。英語(yǔ)的理性意義詞匯多數(shù)可用漢語(yǔ)相應(yīng)的詞來(lái)表達(dá),其意義在上下文中是完全相等的。如一些專有名詞。學(xué)生在記憶這些單詞時(shí),可以借助漢語(yǔ)的理解加速掌握。為了讓學(xué)生更靈活地記憶單詞、擴(kuò)大詞匯量,教師還可以利用漢語(yǔ)中形聲字聲旁和形旁的構(gòu)字法,指導(dǎo)學(xué)生分析英語(yǔ)單詞的構(gòu)成(詞根、詞綴)。通過(guò)學(xué)習(xí)詞根、詞綴,避免死記硬背,進(jìn)一步擴(kuò)大詞匯量,進(jìn)而促進(jìn)正遷移。

(3)語(yǔ)法規(guī)則:英語(yǔ)的一些基本句型和漢語(yǔ)有許多相似之處,這就為運(yùn)用漢語(yǔ)的正遷移提供了極大便利。漢語(yǔ)中“主+謂+賓定+狀+補(bǔ)”結(jié)構(gòu)基本完全等同于英語(yǔ)句中的“S+V+O+A+A+C”,只不過(guò)英語(yǔ)句子中常常出現(xiàn)后置定語(yǔ),狀語(yǔ)后置現(xiàn)象,學(xué)生如果掌握這一規(guī)律呢,自然就會(huì)寫(xiě)出地道的英語(yǔ)句子和短文來(lái)。如:我非常喜歡你。對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)句子為“I like you very much.” 而“I very like you .”就不是一個(gè)地道的翻譯句子。

3. 避免漢語(yǔ)負(fù)遷移的影響

(1)語(yǔ)法方面。漢語(yǔ)除了附加助詞外,詞語(yǔ)本身無(wú)法表示從屬語(yǔ)法范疇,而英語(yǔ)屬于有形態(tài)變化的語(yǔ)言,名詞有格和數(shù)的變化,動(dòng)詞有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣的變化。漢語(yǔ)中缺省的這一部分規(guī)則就容易造成學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的負(fù)遷移,他們往往忘記這些變化,產(chǎn)生如“He like English”等錯(cuò)誤。另外,漢語(yǔ)詞匯的句法功能取決于語(yǔ)義,而語(yǔ)序是語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的重要手段。漢語(yǔ)語(yǔ)序順序線形集結(jié)占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),倒裝只是一種功能性變異,不屬于常規(guī)。英語(yǔ)詞語(yǔ)的句法功能取決于語(yǔ)句的詞語(yǔ)形態(tài)及句子的組合形式,語(yǔ)序的語(yǔ)法功能不如漢語(yǔ)那么重要,修飾語(yǔ)與被修飾語(yǔ)之間的關(guān)系逆序線形集結(jié)很普遍,倒裝不會(huì)引起句子成分的功能變化。英語(yǔ)中有一組由關(guān)系代詞(who, whom, whose, which, that)和關(guān)系副詞(when, where)引導(dǎo)的從句,還有以it為先行主語(yǔ)的句式,如“It is necessary that…”等,可使逆序得以廣泛使用。但中國(guó)學(xué)生往往寧愿使用漢語(yǔ)句式來(lái)逐字逐句將英語(yǔ)套進(jìn)去,無(wú)論句子多長(zhǎng)都按漢語(yǔ)順序排列,自然造不出地道的英文句子。如中文為:這就是我父親曾經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)的地方。學(xué)生翻譯成:This is my father used to study. This is the place my father used to study.寫(xiě)句子是,先找出英漢完全一致的主謂賓,再處理其他成分,養(yǎng)成這個(gè)習(xí)慣,就能很大程度上避免錯(cuò)誤,寫(xiě)出漂亮地道的英語(yǔ)來(lái)。

要克服漢語(yǔ)語(yǔ)法方面的干擾,首先在教學(xué)中,教師對(duì)于英語(yǔ)特有的語(yǔ)法現(xiàn)象和特殊句式要給予足夠重視,重點(diǎn)講解。其次,通過(guò)大量的練習(xí)來(lái)使學(xué)生逐步形成運(yùn)用正確英語(yǔ)句式和語(yǔ)序表達(dá)的習(xí)慣也是行之有效的辦法,它可以抵抗母語(yǔ)干擾,避免負(fù)遷移的產(chǎn)生。

(2)文化方面

英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移不僅存在于語(yǔ)言層面上,還存在于文化差異上。也就是說(shuō),漢語(yǔ)與英語(yǔ)的文化差異是造成干擾英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)不容忽視的重要因素。

漢語(yǔ)文化負(fù)遷移造成理解錯(cuò)誤或使交際陷入尷尬境地的例子不勝枚舉。例如,中國(guó)人重感情,英美人重隱私,英美人見(jiàn)面常談天氣,因其不涉及隱私,中國(guó)人見(jiàn)面常談生活細(xì)節(jié),比如“去干什么呀?”等,可是許多中國(guó)人將漢語(yǔ)習(xí)慣也遷移到英語(yǔ)中,碰到英美人士也套用“Where are you going?”自然有多管閑事之嫌了。語(yǔ)言是文化的一部分,是文化的主要表達(dá)形式和傳播工具,語(yǔ)言是文化的載體。語(yǔ)言學(xué)家王佐良先生說(shuō)過(guò),不了解語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言。文化對(duì)語(yǔ)言的影響涉及語(yǔ)言的各個(gè)層面。不了解西方文化,以母語(yǔ)文化的風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)來(lái)應(yīng)對(duì)西方人士,自然會(huì)造成用語(yǔ)失誤,形成交際上的障礙。真正了解了西方文化,才能自如地寫(xiě)出標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)句子和英語(yǔ)短文來(lái)。

二、運(yùn)用中介語(yǔ)理論,避免英語(yǔ)寫(xiě)作中的錯(cuò)誤。

美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家塞林格(Selinker)于1969年提出中介語(yǔ)假說(shuō)(interlingua)的概念.1972年在其著名論文《中介語(yǔ)》中提出的中介語(yǔ)假說(shuō),是試圖探索第二語(yǔ)言習(xí)得者在習(xí)得過(guò)程中的語(yǔ)言系統(tǒng)和習(xí)得規(guī)律的假說(shuō),在第二語(yǔ)言習(xí)得的研究史上有重大意義.中介語(yǔ)理論(Interlingua Theory)是由Selinker等人最先提出來(lái)的。所謂中介語(yǔ)是指第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者建構(gòu)起來(lái)的介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的過(guò)渡性語(yǔ)言,它處于不斷的發(fā)展變化過(guò)程中,并逐漸向目的語(yǔ)靠近。

中介語(yǔ)理論是較早用認(rèn)知觀點(diǎn)解釋第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的理論模型,其重要意義首先在于它把第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)看作是一種心理過(guò)程,并提供了一個(gè)理論框架來(lái)解釋這種心理過(guò)程,而且這種理論為后來(lái)人們采用實(shí)驗(yàn)的方法研究第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)提供了理論基礎(chǔ)。其次,Selinker提出的中介語(yǔ)概念,從認(rèn)知心理學(xué)的角度來(lái)看,它實(shí)際是語(yǔ)言知識(shí)的一種表征。因此這一概念的提出為后來(lái)認(rèn)知理論進(jìn)一步探討這一表征的性質(zhì),及這種表征在第二言語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用打下了理論基礎(chǔ)。Selinker中介語(yǔ)理論的不足主要在于它并沒(méi)有明確說(shuō)明中介語(yǔ)系統(tǒng)是如何發(fā)展變化的,也沒(méi)有說(shuō)明中介語(yǔ)系統(tǒng)是怎樣影響語(yǔ)言輸出的。犯錯(cuò)在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中是不可避免的,有效的英語(yǔ)教學(xué)可以促進(jìn)學(xué)生的中介語(yǔ)發(fā)展。

三、小結(jié)

中學(xué)生容易在詞匯選擇,句子語(yǔ)序,篇章邏輯等幾個(gè)發(fā)面出現(xiàn)錯(cuò)誤。全面對(duì)比英漢兩種語(yǔ)言,避免彼此的干擾。通過(guò)大量閱讀,提高英語(yǔ)語(yǔ)感。包括閱讀英文報(bào)刊,收聽(tīng)英語(yǔ)廣播,觀賞英文電影,聽(tīng)唱英文歌曲等方法。寫(xiě)作過(guò)程中注意連接的技巧。針對(duì)中介語(yǔ),母語(yǔ)及其思考方式對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)有著積極和消極兩方面的影響。在教與學(xué)的實(shí)踐活動(dòng)中,幫助學(xué)生辨別兩種語(yǔ)言的特色及其顯著差異,爭(zhēng)取吸取各個(gè)語(yǔ)言的特長(zhǎng),互補(bǔ)互益,達(dá)到一個(gè)完美的寫(xiě)作水平。

參考文獻(xiàn)

[1]劉利民,劉爽. 中介語(yǔ)產(chǎn)生的語(yǔ)言心理原因 [J]. 外語(yǔ)教學(xué),2003,(1).

[2]吳錦,張?jiān)谛?英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)新探.外語(yǔ)教學(xué)與研究2003(6)

篇(5)

論文摘 要:近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的不斷增強(qiáng),文化的多元化發(fā)展也成為一個(gè)新的趨勢(shì)。英語(yǔ)作為全球通用的語(yǔ)種之一,普遍受到了各國(guó)教育領(lǐng)域的重視。然而,對(duì)于我國(guó)的學(xué)生來(lái)說(shuō),在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,難免會(huì)受到母語(yǔ)的負(fù)遷移影響,而造成英語(yǔ)語(yǔ)音的學(xué)習(xí)障礙。以高職英語(yǔ)語(yǔ)音的學(xué)習(xí)為研究對(duì)象,簡(jiǎn)要探討漢語(yǔ)在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)過(guò)程中的影響及其改善對(duì)策。

語(yǔ)音的學(xué)習(xí)雖然不是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的全部?jī)?nèi)容,但是其對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)以及聽(tīng)力能力的學(xué)習(xí)卻有著重要的影響。地道的英語(yǔ)語(yǔ)音對(duì)于提高學(xué)生聽(tīng)說(shuō)水平,促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)言交際能力有著十分重要的影響。由于長(zhǎng)期以來(lái)我國(guó)教育界忽略了對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)的研究,學(xué)生在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中也只是簡(jiǎn)單的模仿,沒(méi)有深入到詳細(xì)的語(yǔ)音學(xué)習(xí)中,因而在英語(yǔ)語(yǔ)音的學(xué)習(xí)過(guò)程中難免會(huì)受到母語(yǔ)發(fā)音的影響,造成學(xué)生的英語(yǔ)水平始終無(wú)法得到有效的提高。

一、漢語(yǔ)發(fā)音對(duì)高職英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的影響

1.漢語(yǔ)發(fā)音與英語(yǔ)語(yǔ)音相互混淆

漢語(yǔ)拼音的字母直接來(lái)源于26個(gè)英文字母,其在書(shū)寫(xiě)方面與英語(yǔ)有著很大的相似性,但是在發(fā)音上卻與英語(yǔ)有著很大的不同,這就令很多學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)產(chǎn)生一些混淆。高職學(xué)生雖然具備一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),但是對(duì)很多學(xué)生來(lái)說(shuō),在英語(yǔ)語(yǔ)音的發(fā)音上,仍然存在著受母語(yǔ)影響而不能準(zhǔn)確發(fā)音的現(xiàn)象,影響學(xué)生口語(yǔ)能力的提高。

2.讀音上形成的不良習(xí)慣

在漢語(yǔ)的語(yǔ)音中存在的輔音很少,而通常元音和輔音總是相互連接的,也就是說(shuō),在正常的情況下是沒(méi)有輔音連讀的現(xiàn)象。但是在英語(yǔ)語(yǔ)音中,卻經(jīng)常存在著多個(gè)輔音連讀,甚至以輔音收尾的現(xiàn)象,對(duì)于長(zhǎng)期在漢語(yǔ)環(huán)境下發(fā)音的學(xué)生來(lái)說(shuō),往往會(huì)不自覺(jué)地在連續(xù)的輔音后加上各種感嘆語(yǔ)氣的元音發(fā)音,造成不良的發(fā)音習(xí)慣。

3.發(fā)音習(xí)慣于降調(diào)卻不習(xí)慣于升調(diào)

英語(yǔ)的語(yǔ)音中大多都是以升調(diào)進(jìn)行處理,學(xué)生長(zhǎng)期受到漢語(yǔ)的影響,很多高職學(xué)生在朗讀時(shí),都習(xí)慣于將句子進(jìn)行降調(diào)處理,而不善于進(jìn)行升調(diào)處理。很多學(xué)生在使用升調(diào)進(jìn)行閱讀時(shí),往往覺(jué)得很吃力,例如,在“There are five people in my family :grandpa,grandma,mum,dad,and I”一句中g(shù)randpa,grandma,mum,dad四個(gè)詞都需要用升調(diào)進(jìn)行閱讀,而學(xué)生往往習(xí)慣于漢語(yǔ)的降調(diào)。

4.方言對(duì)英語(yǔ)發(fā)音的影響

我國(guó)民族眾多,民族語(yǔ)言也十分豐富,因此,高職學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)音過(guò)程中受到民族方言影響的現(xiàn)象也十分普遍。比如四川地區(qū)的方言往往后鼻音較重,而前鼻音會(huì)被后鼻音所取代,造成英語(yǔ)發(fā)音時(shí)也帶有強(qiáng)烈的鼻音,比如漢語(yǔ)的“文”字,發(fā)音為wen,而加了鼻音后被讀成weng,類似的在英語(yǔ)發(fā)音中,bag也往往被讀成bang,這種方言對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音造成的影響也是十分明顯的。

二、改善漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音影響的對(duì)策

1.加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)音和音位基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)

對(duì)于元音音位的學(xué)習(xí),可以以國(guó)際音標(biāo)音位圖作為參考,對(duì)于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的元音音位進(jìn)行清晰地認(rèn)識(shí),這樣有利于區(qū)別漢語(yǔ)的音位和英語(yǔ)的音位,能夠有效地利用漢語(yǔ)的音位實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的正遷移,進(jìn)而輔助英語(yǔ)語(yǔ)音的學(xué)習(xí)。高職學(xué)生具備了一定的發(fā)音基礎(chǔ),在高職的學(xué)習(xí)過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)注重糾正學(xué)生不正確的發(fā)音習(xí)慣,比如/i:/,舌位要高,舌面與硬鄂之間有摩擦,在此基礎(chǔ)上,放低舌面,去掉摩擦,如此便能準(zhǔn)確發(fā)出英語(yǔ)中/i:/的音;另外,有些在漢語(yǔ)中沒(méi)有講清楚的發(fā)音部位和技巧,需要教師做示范學(xué)生進(jìn)行模仿,對(duì)于一些容易引起發(fā)音不準(zhǔn)的部位教師要及時(shí)的提醒,通過(guò)教師的示范與講解,能夠使學(xué)生更好地體會(huì)英語(yǔ)發(fā)音與漢語(yǔ)發(fā)音的不同之處,從而掌握正確的英語(yǔ)發(fā)音技巧。

2.通過(guò)語(yǔ)言實(shí)踐提高英語(yǔ)發(fā)音的準(zhǔn)確性

僅僅依靠教師的講解無(wú)法學(xué)到地道的英語(yǔ)發(fā)音,只有經(jīng)過(guò)反復(fù)的練習(xí),從實(shí)踐中領(lǐng)悟,才能夠正確地處理英語(yǔ)的發(fā)音以及語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)速等。進(jìn)行英語(yǔ)發(fā)音練習(xí)的基礎(chǔ)就是聽(tīng),只有聽(tīng)得清楚,才能夠進(jìn)行模仿;只有聽(tīng)得準(zhǔn)確,才能夠揣摩出發(fā)音的位置,通過(guò)反復(fù)地聽(tīng)和說(shuō),達(dá)到語(yǔ)言的流利和準(zhǔn)確。在實(shí)際聯(lián)系中,可以通過(guò)以下幾種方法進(jìn)行聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練:第一是聽(tīng)辨和模仿,提供錄音供學(xué)生模仿;第二是小規(guī)模的口語(yǔ)對(duì)話,先進(jìn)行單詞的熟練,之后進(jìn)行句子的對(duì)話;第三是通過(guò)簡(jiǎn)單的繞口令增強(qiáng)學(xué)生的語(yǔ)音發(fā)音。比如教師常用的:Who washed Washington’s white woolen underwear when Washington’s washer woman went west ?通過(guò)這些方法提高學(xué)生發(fā)音的準(zhǔn)確性。

3.增加學(xué)生接觸英語(yǔ)的機(jī)會(huì)

在高職英語(yǔ)課堂中,學(xué)生能夠?qū)W到較多的理論方面的英語(yǔ)知識(shí),然而,只有在一個(gè)真正的英語(yǔ)環(huán)境中才能夠培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)音發(fā)音,因此,通過(guò)課外活動(dòng)增加學(xué)生接觸英語(yǔ)的機(jī)會(huì),拓寬學(xué)生英語(yǔ)的接觸面是一個(gè)有效的途徑。只有長(zhǎng)期在充滿英語(yǔ)的自然環(huán)境中,才能夠接受潛移默化的影響,因此可以通過(guò)各種校園活動(dòng),如班級(jí)英語(yǔ)角活動(dòng)、校園英語(yǔ)廣播、組織學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)朗讀比賽、模仿秀和脫口秀、觀看原聲電影等等方式,使學(xué)生在課余時(shí)間也身處在一個(gè)充滿英語(yǔ)的環(huán)境中,才能夠提高英語(yǔ)發(fā)音的準(zhǔn)確性,減少漢語(yǔ)發(fā)音對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的影響。

三、結(jié)束語(yǔ)

英語(yǔ)的語(yǔ)音學(xué)習(xí)是進(jìn)行英語(yǔ)口語(yǔ)交流和英語(yǔ)聽(tīng)力學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),想要熟練地掌握英語(yǔ)語(yǔ)音,就需要在了解語(yǔ)音和音位等基礎(chǔ)知識(shí)的基礎(chǔ)上,使其與漢語(yǔ)的語(yǔ)音進(jìn)行對(duì)比,將可能會(huì)出現(xiàn)的錯(cuò)誤以及誤區(qū)進(jìn)行分辨和糾正,只有這樣才能夠克服母語(yǔ)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的影響,才能練就地道的英語(yǔ)語(yǔ)音,提高口語(yǔ)能力和聽(tīng)力能力,提高英語(yǔ)的學(xué)習(xí)效果。

參考文獻(xiàn):

[1]陳彥華.漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的負(fù)遷移影響[J].才智,2009(28).

[2]李莉.漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)的影響及對(duì)策[J].山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào):基礎(chǔ)英語(yǔ)教育,2006(2).

[3]申勇,吳光庭.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口語(yǔ)中重音落點(diǎn)特征研究[J].鎮(zhèn)江高專學(xué)報(bào),2010(2).

篇(6)

關(guān)鍵詞:韓語(yǔ)漢字詞語(yǔ)素;漢語(yǔ)詞素;語(yǔ)法;探討

【中圖分類號(hào)】H003

前言

韓國(guó)與中國(guó)一直長(zhǎng)期保持著良好的外交關(guān)系,具有歷史悠久的文化交流。韓語(yǔ)中的詞匯主要包括三大部分:固有詞、外來(lái)詞及漢字詞。其中漢字詞主要指的是由一個(gè)以上的漢字構(gòu)成,方便于發(fā)音的一種韓語(yǔ)漢字詞匯。由于漢字詞是韓語(yǔ)詞匯中重要的部分,占有較大的比例,韓國(guó)與中國(guó)具有密切的外交關(guān)系,無(wú)論是在文化交流上,還是經(jīng)濟(jì)往來(lái)上,都具有緊密聯(lián)系。因此,兩國(guó)在許多方面都互相影響著,特別是語(yǔ)言文化方面。隨著兩國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,兩國(guó)之間的文化交流也越來(lái)越頻繁,韓國(guó)越來(lái)越多的人喜歡學(xué)習(xí)漢語(yǔ),在學(xué)習(xí)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)了兩國(guó)語(yǔ)言文化方面的相同之處,但在一些方面仍有所不同,因此,通過(guò)對(duì)韓語(yǔ)漢語(yǔ)詞語(yǔ)素與漢語(yǔ)詞素之間的對(duì)比探討,有助于韓國(guó)更多人可以更好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。

1.韓語(yǔ)漢字詞相關(guān)研究概況

隨著兩國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,之間的文化交流也日益增多,又因?yàn)槭桥R近國(guó),韓國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人也越來(lái)越多。漢字詞是韓語(yǔ)詞匯中所占比例最大的部分,這使許多學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的韓國(guó)人在詞匯方面具有了一定的優(yōu)勢(shì)。但是母語(yǔ)詞匯容易出現(xiàn)“負(fù)遷移”的現(xiàn)象,致使學(xué)習(xí)者在理解和掌握同義詞、近義詞和異義詞方面具有一定的困難,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在應(yīng)用于日常交際和測(cè)試考試時(shí)出現(xiàn)一些偏誤。

就目前研究狀況來(lái)看,已經(jīng)具有許多韓語(yǔ)漢字詞語(yǔ)素與漢語(yǔ)詞素之間比較的一些論文和著作等。但沒(méi)有與語(yǔ)言教學(xué)方面相關(guān)的研究和著作,由于在這方面還存在許多問(wèn)題亟待解決,如教學(xué)手段、策略等。詞匯教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)中重要的一部分,但詞匯教學(xué)的內(nèi)容和方法一直比較落后。在詞匯教學(xué)方面可以采用語(yǔ)素教學(xué)法進(jìn)行改革。根據(jù)教學(xué)的實(shí)際情況,采用不同的教學(xué)策略。

2.韓語(yǔ)漢字詞語(yǔ)素與漢語(yǔ)詞素的語(yǔ)法對(duì)比

2.1同形同義詞

同形同義詞主要指的是具有相同漢字字形和語(yǔ)序的韓語(yǔ)漢字詞和漢語(yǔ)詞。其中同義詞指的是具有相同的意思但材料構(gòu)造不一樣的詞語(yǔ),這類詞語(yǔ)在韓語(yǔ)詞匯中占有較大的比例,為61.89%,是韓語(yǔ)漢字詞中重要部分,尤其是名詞性詞匯及四字成語(yǔ)。但在漢語(yǔ)詞詞匯中占有39.63%的比例。

2.2同形近義詞

同形近義詞主要指的是詞義不太相同的一組韓語(yǔ)漢字詞和漢語(yǔ)詞,相同的詞語(yǔ)在韓語(yǔ)漢字詞中具有較為廣泛地意義,但不一定在漢語(yǔ)詞中具有廣泛的意義。同形近義詞在漢語(yǔ)詞詞匯中所占比例為20.76%,而在韓語(yǔ)漢字詞詞匯中占32.41%。

2.3同形異義詞

同形異義詞主要指的是在韓語(yǔ)漢字詞和漢語(yǔ)詞詞匯中具有相同詞義的詞語(yǔ)。同形異義詞在漢語(yǔ)詞詞匯中占有3.56%的比例,而占韓語(yǔ)漢字詞詞匯的5.67%。

3.對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)的一些建議

3.1樹(shù)立強(qiáng)化和弱化的觀念

1.強(qiáng)化正遷移

在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,正遷移有助于學(xué)習(xí)者盡快理解和掌握學(xué)習(xí)方法,幫助學(xué)習(xí)者更好地學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)具有積極作用。國(guó)內(nèi)外許多專家學(xué)者都在探索更好利用正遷移的策略。但對(duì)于以韓語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,兩國(guó)之間較深的文化交流,大大促進(jìn)了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞。相關(guān)韓語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)充分了解韓語(yǔ)的特點(diǎn)和方式,總結(jié)和分析韓語(yǔ)漢字詞語(yǔ)素與漢語(yǔ)詞素之間的語(yǔ)法關(guān)系,通過(guò)對(duì)同形近義詞、同形同義詞及同形異義詞的對(duì)比探索,找到語(yǔ)言教學(xué)的切入點(diǎn),采用有效的教學(xué)手段和方法,應(yīng)用于詞匯實(shí)際教學(xué)中,促進(jìn)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解和掌握學(xué)習(xí)方法。

教師可以采用聯(lián)想的教學(xué)方式,如以“家”這個(gè)詞語(yǔ)進(jìn)行聯(lián)想,可以先從“家族”這個(gè)相關(guān)詞語(yǔ)說(shuō)起,逐步引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)到韓語(yǔ)漢字詞與漢語(yǔ)詞之間的相同之處,從而大大提高學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的積極性,集中學(xué)生的學(xué)習(xí)注意力。教師可以先通過(guò)同形同義詞進(jìn)行的聯(lián)想教學(xué)法,培養(yǎng)學(xué)生的詞匯聯(lián)想能力和口語(yǔ)能力,大大增加了學(xué)習(xí)者的漢字詞的詞匯量。在實(shí)際教學(xué)中,還應(yīng)當(dāng)根據(jù)學(xué)生的語(yǔ)言習(xí)慣,將其韓語(yǔ)口語(yǔ)轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的漢語(yǔ)寫(xiě)在黑板上,有助于學(xué)生識(shí)記。

2.弱化負(fù)遷移

在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程中,總會(huì)多多少少受到本國(guó)語(yǔ)言的影響。這主要是負(fù)遷移所產(chǎn)生的作用。盡可能的減少負(fù)遷移所造成的影響,是目前語(yǔ)言教學(xué)研究的主要問(wèn)題。這就需要教師采用一定的方法策略來(lái)弱化負(fù)遷移的作用。例如在同形異義詞方面的教學(xué),可以利用圖片之間的對(duì)比差別來(lái)幫助學(xué)生更好地理解詞匯。

3.2強(qiáng)調(diào)針對(duì)性

1.完善課程設(shè)置

韓語(yǔ)中的漢字詞對(duì)于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)方面具有兩面性,因此,我們應(yīng)當(dāng)充分利用和發(fā)揮其積極作用。在相關(guān)韓語(yǔ)教學(xué)課程上進(jìn)行改革,根據(jù)實(shí)際情況,可以通過(guò)開(kāi)設(shè)專門的對(duì)比課程來(lái)對(duì)學(xué)習(xí)者進(jìn)行專門的詞匯對(duì)比,有利于學(xué)習(xí)者更好地理解和記憶詞匯。通過(guò)該課程教學(xué)知識(shí)的不斷重復(fù),逐步加深對(duì)詞匯的理解。

2.探索有效的課堂教學(xué)方法

語(yǔ)素是語(yǔ)言教學(xué)中最小的語(yǔ)法單位,是進(jìn)行詞匯教學(xué)中比較有效的教學(xué)因素。采用語(yǔ)素教學(xué)法可以通過(guò)韓語(yǔ)漢字詞素進(jìn)行詞匯拓展,延伸到更多相關(guān)詞匯的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言,一般具有四個(gè)方面,即聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)。一些學(xué)習(xí)者在對(duì)近義詞進(jìn)行辨析時(shí),極易混淆詞語(yǔ),還有可能受到本國(guó)語(yǔ)言的影響。可以采用圖片辨析的方法,加深學(xué)生對(duì)詞語(yǔ)的理解和記憶。

3.3強(qiáng)化語(yǔ)境教學(xué)

韓語(yǔ)與漢語(yǔ)都需要在一定的語(yǔ)境中產(chǎn)生,在不同的語(yǔ)境中需要運(yùn)用不同的語(yǔ)言。一般漢語(yǔ)具有書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)兩種形式,而韓語(yǔ)則具有漢字詞、固有詞兩種形式,強(qiáng)化語(yǔ)境教學(xué),有助于學(xué)習(xí)者更好地運(yùn)用語(yǔ)言。

參考文獻(xiàn)

[1]樸貴花.簡(jiǎn)析朝鮮語(yǔ)的漢字詞和漢語(yǔ)詞語(yǔ)的差異.《考試周刊》.2010年47期

篇(7)

關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)思維 正遷移 二語(yǔ)習(xí)得 英語(yǔ)教學(xué)

一、關(guān)于漢語(yǔ)思維模式負(fù)遷移的困惑

任何一位學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)的人,都已經(jīng)感受到漢語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得所帶來(lái)的影響。漢語(yǔ)口音對(duì)英語(yǔ)發(fā)音所造成的影響即為明證。在日常口語(yǔ)交流中不乏有中國(guó)式英語(yǔ)口音。其深層原因也就是母語(yǔ)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣甚至是漢語(yǔ)思維對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的影響。比如我們可能常常聽(tīng)到有英語(yǔ)學(xué)習(xí)者將跑車發(fā)音為run car,將百貨公司翻譯為department company 等等,類似情況不一而足。這些表達(dá)完全不符合英語(yǔ)固有的表達(dá)習(xí)慣。在傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)家看來(lái),正是母語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)于英語(yǔ)這門外語(yǔ)學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的負(fù)面影響。抑或說(shuō),是母語(yǔ)漢語(yǔ)干擾了英語(yǔ)這門外語(yǔ)的“二語(yǔ)習(xí)得”。誠(chéng)然,母語(yǔ)漢語(yǔ)的思維、教育模式對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生了一定的影響。然而,漢語(yǔ)的思維模式是否只對(duì)英語(yǔ)教學(xué)起到純粹的負(fù)面作用而無(wú)正面的借鑒作用?答案肯定為“否”。但從現(xiàn)有對(duì)“漢語(yǔ)思維模式對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響”的論述研究看,學(xué)界對(duì)“漢語(yǔ)思維模式負(fù)面影響英語(yǔ)教學(xué)”的著墨頗多,而對(duì)于“漢語(yǔ)思維模式正面助推英語(yǔ)教學(xué)”的論述卻頗為少見(jiàn),未有顯性成果。漢語(yǔ)思維模式負(fù)面影響英語(yǔ)教學(xué)的看法誠(chéng)然具有一定的合理性,但其未能全面、客觀揭示漢語(yǔ)思維模式與英語(yǔ)教學(xué)之間的互動(dòng)作用,也沒(méi)有闡明漢語(yǔ)思維模式與英語(yǔ)教學(xué)這兩者的內(nèi)在聯(lián)系。從表面而言,母語(yǔ)漢語(yǔ)確實(shí)對(duì)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)交流產(chǎn)生了影響。但從語(yǔ)言之間的相通性這一本質(zhì)管窺,漢語(yǔ)其實(shí)是在深層次上助推了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)成效。在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,特別是在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的初級(jí)、中級(jí)這兩個(gè)階段,鑒于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)水平與英語(yǔ)水平之間的懸殊差異,在學(xué)習(xí)包括日常交流中借用漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)方式或者漢語(yǔ)思維是語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的必然規(guī)律,也可以在另一層面更好促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)成效,獲得較為迅速的學(xué)習(xí)顯性成果,滿足正常的英語(yǔ)交流溝通。進(jìn)言之,英語(yǔ)教學(xué)借用漢語(yǔ)思維、漢語(yǔ)教育模式實(shí)際上是二語(yǔ)習(xí)得中的一門策略,也是英語(yǔ)這門外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的必然階段。有鑒于此,不能刻板、片面認(rèn)為漢語(yǔ)思維只對(duì)英語(yǔ)教學(xué)起負(fù)面作用或消極影響,而是應(yīng)全面客觀地評(píng)估漢語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)教學(xué)所產(chǎn)生的影響,甚至是要著重并持續(xù)地關(guān)注漢語(yǔ)思維對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)所帶來(lái)的促進(jìn)作用及正面影響。

二、重新認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)思維模式對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響

縱觀世界的語(yǔ)言門類,可謂種類繁多。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),共有4000至8000多門語(yǔ)言,[1]這些語(yǔ)言分別屬于各異的語(yǔ)族、語(yǔ)系及語(yǔ)支。即便這些語(yǔ)言各自存有程度不同的差異,但從深層上看,語(yǔ)言作為人類溝通交流思想的工具及載體,是具有一定程度的共通性的。這與人類的思維具有極為密切的關(guān)聯(lián),作為人類表達(dá)、再現(xiàn)其思維的語(yǔ)言之間也必然帶有一定的相同屬性。換言之,基于人類思維的某種共通性,傳遞其思想的工具――語(yǔ)言也將帶有相通性。正如語(yǔ)言學(xué)家Rodman所提出的,語(yǔ)言學(xué)專家們一旦對(duì)世界上所存有的數(shù)千門語(yǔ)言所做的調(diào)查研究越多,越極力地闡明解釋這些語(yǔ)言之間的差異,就會(huì)更加驚訝地發(fā)現(xiàn)這些語(yǔ)言之間的差異越是有限;語(yǔ)言之間的普遍現(xiàn)象基本上涉及幾乎所有語(yǔ)言的語(yǔ)法部分,關(guān)乎這些語(yǔ)言的相互關(guān)系,甚至是語(yǔ)言之間的語(yǔ)法規(guī)則再現(xiàn)形式。[2]進(jìn)言之,語(yǔ)言之間的普遍現(xiàn)象其實(shí)是世界每一門語(yǔ)言所特有的語(yǔ)法的根基與前提。

鑒于上述可知,重新定位漢語(yǔ)思維模式的影響以及正確認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)思維模式對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)的正面促進(jìn)作用極為關(guān)鍵,語(yǔ)言之間的共通性正是二語(yǔ)習(xí)得獲得良好成效的前提與基礎(chǔ)。任何一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在其熟練掌握學(xué)習(xí)母語(yǔ)知識(shí)后,不論其是否有意注意到,都會(huì)不自覺(jué)地將母語(yǔ)的習(xí)得包括思維模式運(yùn)用于外語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中。英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中也不外乎如此。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)言之間的普遍現(xiàn)象有一定的掌握后,其將通過(guò)了解事物的個(gè)性以認(rèn)識(shí)事物之間的共性。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際過(guò)程中都會(huì)采用將母語(yǔ)的思維模式運(yùn)用于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)這一策略,不管這種策略的應(yīng)用是下意識(shí)的還是無(wú)意的。而該學(xué)習(xí)策略必將提高英語(yǔ)教學(xué)的成效。鑒于此,漢語(yǔ)的思維模式、教育模式為英語(yǔ)教學(xué)以及整個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程都奠定了一定根基。人類語(yǔ)言之間的共通性(即語(yǔ)言之間的普遍現(xiàn)象)對(duì)于二語(yǔ)的習(xí)得具有重大的正面助推影響,漢語(yǔ)思維模式著實(shí)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生了關(guān)鍵的促進(jìn)作用。

三、漢語(yǔ)思維模式對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的正面作用機(jī)制

漢語(yǔ)思維模式的正遷移于英語(yǔ)教學(xué)主要體現(xiàn)為認(rèn)知層面,滲透于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)這一目的語(yǔ)的理解甚至是整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程中。學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言,是否理解直接關(guān)乎學(xué)習(xí)的成敗以及在多大程度上掌握該門語(yǔ)言。倘若完全無(wú)法理解,則對(duì)目的語(yǔ)所獲得的信息則好比為一連串亂碼,顯得二語(yǔ)的習(xí)得毫無(wú)產(chǎn)出。進(jìn)言之,唯有(最好是大部分)被解碼的語(yǔ)言信息才得以經(jīng)大腦對(duì)之進(jìn)行深入加工。理解故而作為語(yǔ)言生成以及產(chǎn)出的根基。而英語(yǔ)理解的前提基礎(chǔ)也正來(lái)源于所掌握的漢語(yǔ)的能力、經(jīng)驗(yàn)、知識(shí)以及智力,尤其是對(duì)于成年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,其智力上的發(fā)展已基本趨于完善穩(wěn)定,在英語(yǔ)教學(xué)課堂中所學(xué)的大抵是單詞、語(yǔ)法、表達(dá)方式以及英美文化風(fēng)情,而不再拘泥于概念的學(xué)習(xí)。概念的掌握早已通過(guò)漢語(yǔ)完成(不包括專業(yè)知識(shí))。無(wú)論概念、語(yǔ)言以何種方式儲(chǔ)存于人腦,不管是融合為一套系統(tǒng),抑或是分立為兩套系統(tǒng),漢語(yǔ)皆為語(yǔ)言學(xué)習(xí)的第一位載體。理解,即對(duì)所感知的語(yǔ)言信息賦以意義。

對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,只有建立在理解的前提上才算真正掌握該門語(yǔ)言。而所謂基本理解,特別是在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的初步基礎(chǔ)階段,其所掌握的目的語(yǔ)信息量尤為有限,不得不借助母語(yǔ)作為首要步驟。故而言之,在英語(yǔ)教學(xué)的課堂中無(wú)論采用單語(yǔ)教學(xué)抑或是雙語(yǔ)教學(xué),其中對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,都不可避免地包含著隱性或顯性地利用漢語(yǔ)進(jìn)行二語(yǔ)轉(zhuǎn)換的必經(jīng)過(guò)程,并且這個(gè)過(guò)程也將歷經(jīng)一段較長(zhǎng)的時(shí)間。桂詩(shī)春先生對(duì)此也發(fā)表了深刻看法,對(duì)于二語(yǔ)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)并非是零起步,相反,其是建立在以母語(yǔ)即我們的漢語(yǔ)的基礎(chǔ)上出發(fā)。[3]漢語(yǔ)所掌握的知識(shí)儲(chǔ)備、漢語(yǔ)思維正是促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)鍵因素。一方面,漢語(yǔ)思維為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解、轉(zhuǎn)換信息提供了必要根基。正是因?yàn)橐詽h語(yǔ)思維為轉(zhuǎn)介媒體,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)理解的速度才得以加速。舉個(gè)例子,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的第一學(xué)期只能是簡(jiǎn)短的單詞、簡(jiǎn)單的語(yǔ)段對(duì)話理解,而在學(xué)習(xí)的第三學(xué)期就可以借助漢語(yǔ)思維有效理解有關(guān)英語(yǔ)風(fēng)土人情、英語(yǔ)社會(huì)、人生等方面較為難以理解的語(yǔ)篇,并對(duì)問(wèn)題開(kāi)展針對(duì)性思考、發(fā)言討論,而在學(xué)習(xí)的第四學(xué)期即可以完成較為順暢的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)流程。[4]如若沒(méi)有漢語(yǔ)比較扎實(shí)的知識(shí)儲(chǔ)備以及漢語(yǔ)思維所提供的智力幫扶,在短時(shí)間是難以達(dá)到這樣的學(xué)習(xí)成效的,故而這也就是為何成年人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的速度要遠(yuǎn)比兒童進(jìn)展快的最主要原因。另一方面看,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者已掌握的漢語(yǔ)知識(shí)、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)模式以及漢語(yǔ)思維等的差異也造成英語(yǔ)學(xué)習(xí)成效的差別。漢語(yǔ)知識(shí)掌握更為牢固的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)時(shí)其阻力更小,理解英語(yǔ)語(yǔ)篇的難度也更小,對(duì)目的語(yǔ)的掌握速度更快,成效更佳。母語(yǔ)的知識(shí)儲(chǔ)備量對(duì)于英語(yǔ)的成績(jī)有著直接的必然聯(lián)系。從既有觀察研究看,漢語(yǔ)表達(dá)水平更為出眾的、邏輯能力更為上佳的、語(yǔ)言應(yīng)對(duì)能力更為敏捷的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往也取得更為良好的外語(yǔ)學(xué)習(xí)成績(jī)。進(jìn)而可以推測(cè)出另一結(jié)論:第一目的語(yǔ)表達(dá)能力越好的,在學(xué)習(xí)第二目的語(yǔ)時(shí)其阻力也將更小,成效也更為明顯。所有這些都?xì)w因于母語(yǔ)漢語(yǔ)思維的正遷移功能。

在上述漢語(yǔ)思維的認(rèn)知層面助推于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的前提下,英語(yǔ)教師如何將之運(yùn)用于實(shí)際的英語(yǔ)課堂教學(xué)中才是實(shí)現(xiàn)從應(yīng)然到實(shí)然的真正過(guò)程。曾有學(xué)者撰文談及如何過(guò)渡性地使用漢語(yǔ)思維轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)的實(shí)際傳授,其采用漢語(yǔ)母語(yǔ)夾雜著英語(yǔ)的雙語(yǔ)教學(xué),逐漸提高英語(yǔ)詞匯的比重,直至最終擺脫漢語(yǔ),實(shí)現(xiàn)全英語(yǔ)教學(xué)。實(shí)踐也證明這種借用漢語(yǔ)思維的教學(xué)模式起到良好的教學(xué)成效,其科學(xué)獨(dú)到的效果皆證明了該方法的可行性,至少是適應(yīng)我國(guó)當(dāng)下英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀的。[5]而趙秀英也提出將對(duì)比的學(xué)習(xí)方法運(yùn)用于英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,采取分階段分對(duì)象的教學(xué)模式,適時(shí)地對(duì)目的語(yǔ)英語(yǔ)及漢語(yǔ)進(jìn)行針對(duì)性地對(duì)比,分析兩者的異同進(jìn)而強(qiáng)化英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的理解記憶能力,進(jìn)而提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)的優(yōu)化率。德國(guó)學(xué)者也曾著文介紹了雙語(yǔ)教學(xué)模式,通過(guò)要求學(xué)生使用目的語(yǔ)以及母語(yǔ)兩種表達(dá)轉(zhuǎn)換方式,對(duì)照學(xué)習(xí)語(yǔ)言的異同,重點(diǎn)借用母語(yǔ)的正遷移功能,在此基礎(chǔ)上強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的表達(dá)轉(zhuǎn)換能力,提高記憶效果,增強(qiáng)對(duì)目的語(yǔ)的敏感度,擴(kuò)展目的語(yǔ)的儲(chǔ)備量,改善目的語(yǔ)的表達(dá)能力,在最小的期限內(nèi)實(shí)現(xiàn)目的語(yǔ)的最大學(xué)習(xí)產(chǎn)出。

上述這幾種方法都可為我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)采用,其皆可將英語(yǔ)學(xué)習(xí)者已掌握的漢語(yǔ)資源包括漢語(yǔ)思維作為知識(shí)儲(chǔ)備資源,進(jìn)而針對(duì)性地開(kāi)發(fā)這種已有資源優(yōu)勢(shì),擴(kuò)展目的語(yǔ)英語(yǔ)的正遷移。尤其是考慮到英語(yǔ)課時(shí)的有限性、練習(xí)機(jī)會(huì)的明顯不足,應(yīng)更加側(cè)重有效發(fā)揮漢語(yǔ)的正遷移作用,而漢語(yǔ)的正遷移正體現(xiàn)為學(xué)習(xí)主體所掌握的漢語(yǔ)資源的可利用性,抑或可以說(shuō)是英語(yǔ)教師如何有意識(shí)、有針對(duì)性地適時(shí)開(kāi)發(fā)學(xué)生對(duì)該種資源的開(kāi)發(fā)。唯有如此才能避免漢語(yǔ)的負(fù)遷移作用影響目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)成效。

結(jié)論

漢語(yǔ)思維的正遷移極大助推英語(yǔ)教學(xué)之成效,其主要體現(xiàn)在認(rèn)知層面上,英語(yǔ)教師應(yīng)著力于針對(duì)性地開(kāi)發(fā)學(xué)生已有的母語(yǔ)漢語(yǔ)的知識(shí)資源優(yōu)勢(shì),切實(shí)發(fā)揮漢語(yǔ)思維的可利用性,才能最終提高英語(yǔ)課堂教學(xué)成效的生成及產(chǎn)出。語(yǔ)

參考文獻(xiàn)

[1]韓孟奇.傳統(tǒng)語(yǔ)文教學(xué)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的啟示[J].語(yǔ)文建設(shè),2014(12).

[2]于秀華.論高校教學(xué)中語(yǔ)文教學(xué)方法對(duì)英語(yǔ)教學(xué)方法改革發(fā)展的作用[J].語(yǔ)文建設(shè),2014(05).

[3]郭銘華.論母語(yǔ)在外語(yǔ)課上的作用[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(04).

国产精品污污网站在线观看| 欧美日韩国产一区精品一区| 成人好色电影| 国产一级免费av| 久久精品久久久久久| 妞干网这里只有精品| 国产精品自偷自拍| 国产精品素人一区二区| 黄色小说综合网站| 久久国产视频网| 国产日韩精品久久| 天堂99x99es久久精品免费| 成人精品福利| 2017天天干夜夜操| 日韩欧美在线综合| 国产av无码专区亚洲av| 国产精久久久久久| 肉色超薄丝袜脚交69xx图片 | 成人在线免费小视频| 国产剧情一区二区在线观看| 国产一二三在线| 成人ww免费完整版在线观看| 香蕉视频在线免费| 美女胸又www又黄的网站| 日本色七七影院| 国产成人香蕉在线视频网站| 先锋影音欧美四级| 性xxxx18| 亚洲色欧美另类| 日本人妻熟妇久久久久久 | 日韩欧美激情一区| 欧美日韩成人一区二区| 欧美综合亚洲图片综合区| 国产xxxxxx| 国产黄大片在线观看画质优化| 亚洲理论在线观看| 国产精品成人免费电影| av黄色一级片| 国产传媒久久久| 樱空桃在线播放| 亚洲国产精品久久久久婷婷软件 | 国产一区欧美二区| 久久精品国产亚洲高清剧情介绍 | 精品一区av| 欧美军人男男激情gay| 色综合久久一区二区三区| 国产精品久久久久久久久久10秀| 日韩欧美一区二区三区在线视频 | 国产在线黄色| 欧美一级二级三级区| av电影在线免费| 亚洲视频自拍| 在线成人动漫av| 欧美日韩亚洲一区三区| 久久一区国产| caoporen国产精品视频| 国产精品成人一区二区艾草 | 狠狠色综合色区| 亚洲综合激情五月| 成人免费毛片播放| 久久性爱视频网站| 国产少妇在线观看| 国产又粗又猛又黄又爽| 在线观看免费国产成人软件| 日本三级电影免费观看| 2020中文字幕在线播放| www.久久ai| 这里视频有精品| 国产综合自拍| 成人av影院在线| 岛国av午夜精品| 日韩成人激情视频| 秋霞成人午夜鲁丝一区二区三区| 国产精品区一区| 国产午夜福利在线播放| 强迫凌虐淫辱の牝奴在线观看| 全程偷拍露脸中年夫妇| av中文字幕播放| 小鲜肉gaygays免费动漫| 中文天堂在线观看| 不卡专区在线| 久久一区91| 国产成人午夜片在线观看高清观看| 国产精品久久久久永久免费观看 | 欧美先锋影音| 99re在线精品| 欧美区视频在线观看| 欧美日韩xxxxx| 精品国产乱码久久久久久久软件| 国产美女主播在线播放| 白丝女仆被免费网站| 中文字幕一区二区在线视频| 国内精品久久久久久影院老狼| 男女激情片在线观看| 成人做爰视频www网站小优视频| 欧美成人激情| 91免费国产在线观看| 91精品国产色综合久久不卡蜜臀| 久久人人爽国产| 一区二区日本伦理| 粉嫩av懂色av蜜臀av分享| 久久国产视频一区| 色视频在线观看在线播放| 久久77777| 精品美女视频| 国产三级三级三级精品8ⅰ区| 5566中文字幕一区二区电影| 69视频在线播放| 91精品国产综合久久婷婷香蕉| 日韩高清不卡一区二区三区| 亚洲精品视频在线观看免费| 色婷婷久久av| 久久综合九九| 蜜桃传媒一区二区亚洲av| 亚洲精品视频专区| 伊人春色在线| 色综合www| 久久亚洲捆绑美女| 亚洲精品理论电影| 国模精品一区二区三区| 性活交片大全免费看| 国产乱淫av免费| 视频午夜在线| 国模吧精品视频| 中文字幕av一区二区三区| 亚洲精品在线不卡| 日本一区视频在线| 一区二区三区在线播放视频| 欧美成人久久电影香蕉| 里番在线播放| 免费日韩av| 欧美日韩免费不卡视频一区二区三区 | 91桃色在线| 久久男女视频| 欧美一区二区视频网站| 亚洲综合成人婷婷小说| 性感美女一区二区三区| 日韩一卡二卡在线| 天堂8中文在线| 久久综合亚州| 欧美一区二区三区公司| 国产午夜精品一区| 激情五月深爱五月| 免费三片60分钟| 精品午夜视频| 国产精品久久久久久福利一牛影视 | 黑人巨大精品一区二区在线| 黑人巨大40cm重口| 精品久久对白| 亚洲男女一区二区三区| 国产精品久久久久久久午夜| 88av在线播放| 人操人爱免费视频| 奇米一区二区| 亚洲三级免费观看| 国产精品老女人精品视频| 久久久老熟女一区二区三区91| 国产偷窥洗澡视频| 精品一区视频| 亚洲另类色综合网站| 国产欧美精品久久久| 国产激情av在线| 日本中文字幕电影| 99精品全国免费观看视频软件| 黑人狂躁日本妞一区二区三区 | 国产精品一区二区a| 精品一区在线观看视频| 91在线电影| 欧美日韩日本国产亚洲在线 | 日韩123区| 成人免费黄色在线| 69av在线播放| 中文字幕第4页| 一级毛片免费观看| 在线观看视频免费一区二区三区| 欧美一区二区免费| 免费观看国产精品视频| 亚洲人成电影在线观看网| 色婷婷成人网| 欧美日韩亚洲91| 日本丰满少妇黄大片在线观看| 99热这里是精品| 日韩综合久久| 岛国av午夜精品| 中文字幕久精品免| 亚洲av无码一区二区三区dv| 日本综合视频| 亚洲成a人片在线不卡一二三区 | 欧美一区二区三区久久久| 超碰caoporn久久| 91老师国产黑色丝袜在线| 国产免费一区视频观看免费| 国产一级视频在线播放| 性欧美ⅴideo另类hd| 久久精品综合网| 国产日韩一区二区| 国产精品久久久久久久久久久久久久久久久久 | www.久久久| 日韩国产成人在线| 天然素人一区二区视频|