關(guān)于《Interpreting》雜志是否接受AI輔助的論文,目前并沒有明確的官方聲明指出該雜志絕對接受或拒絕AI輔助撰寫的論文,可能會根據(jù)具體情況進行逐案評估,作者在投稿前可以與雜志社進行溝通或咨詢在線客服。
SCI期刊對AI輔助論文的接受程度因期刊而異,以下是對SCI期刊接受AI輔助論文情況的詳細分析:
一、AI輔助論文的使用限制
禁止生成核心內(nèi)容、禁止署名、保證數(shù)據(jù)完整性
二、AI輔助的用途
語言潤色,文獻綜述,圖表推薦
三、建議與策略
1.了解目標期刊政策:在投稿前,作者應(yīng)仔細研究目標SCI期刊的政策和指南,了解其對AI輔助論文的態(tài)度和要求。
2.明確聲明AI使用情況:如果論文中使用了AI輔助技術(shù),作者應(yīng)在投稿時明確聲明,并提供詳細的AI使用說明和范圍。
3.保持學術(shù)誠信與原創(chuàng)性:作者應(yīng)確保論文的核心內(nèi)容和創(chuàng)新點是由自己獨立完成的,避免過度依賴AI生成的內(nèi)容。
4.深度改寫與個性化處理:對AI生成的內(nèi)容進行深度改寫和個性化處理,以體現(xiàn)個人的學術(shù)思考和見解。
《Interpreting》雜志創(chuàng)刊于1996年,國際標準簡稱為INTERPRETING,ISSN號:1384-6647,E-ISSN號:1569-982X。
該雜志由John Benjamins Publishing Company出版,出版周期為2 issues/year,出版語言為English。作為一本專注于Multiple領(lǐng)域的學術(shù)期刊,它被國際權(quán)威數(shù)據(jù)庫SCIE、SSCI收錄,在學術(shù)界具有較高的影響力。
《Interpreting》雜志中文名稱為:口譯。
口譯是研究和辯論口譯各個方面的媒介,包括各種模式、方式(口語和手語)和環(huán)境(會議、媒體、法庭、醫(yī)療保健等)。該雜志致力于促進我們對口譯作為一種活動和過程的社會文化、認知和語言方面的理解,涵蓋了理論和方法論方面的問題,探討了口譯的歷史和職業(yè)生態(tài)及其在社會中的作用,并解決了當前專業(yè)實踐和培訓中的問題。該雜志主要關(guān)注口譯的各個方面,包括口譯理論、口譯實踐、口譯教學、口譯技術(shù)、口譯質(zhì)量評估以及口譯職業(yè)等,致力于推動口譯領(lǐng)域的深入研究和學術(shù)交流。
分區(qū)情況:
在中科院最新升級版分區(qū)表中,該雜志在大類學科文學中位于1區(qū),小類學科LANGUAGE & LINGUISTICS語言與語言學中位于2區(qū)。
JCR分區(qū)信息按JIF指標學科分區(qū),該雜志在LANGUAGE & LINGUISTICS領(lǐng)域為N/A。
Cite Score數(shù)據(jù)顯示,CiteScore:5.3,SJR:1.55,SNIP:1.98
學科類別
大類:Arts and Humanities,小類:Language and Linguistics,分區(qū):Q1,排名:45 / 1088,百分位:95%; 大類:Arts and Humanities,小類:Linguistics and Language,分區(qū):Q1,排名:54 / 1167,百分位:95%;
聲明:本信息依據(jù)互聯(lián)網(wǎng)公開資料整理,若存在錯誤,請及時聯(lián)系我們及時更正。