摘要:本文分析了十八世紀(jì)中晚期至二十世紀(jì)前期中國古典戲曲在英語世界的翻譯、演出與接受過程,發(fā)現(xiàn)十八世紀(jì)以來英語世界接受中國古典戲曲的過程為兩個(gè)階段:自我文化中心和多元文化立場。第一階段,他們接受了中國戲曲的思想價(jià)值,但并不接受其美學(xué)價(jià)值;第二階段,中國戲曲的美學(xué)價(jià)值開始成為關(guān)注的重點(diǎn),并表現(xiàn)為翻譯、研究、舞臺演出等多種接受形式。兩個(gè)階段具有明顯差別,第一階段為中國戲曲與英語文化的相遇相知,但'文化誤讀'特征十分明顯。第二階段中國戲曲的思想價(jià)值、美學(xué)價(jià)值逐漸被接受,既有文本翻譯,也有戲曲本體研究,更有多場舞臺演出,而且'文化誤讀'成分明顯減少。兩個(gè)歷史階段顯示了中國文化'走出去'歷史過程的一般規(guī)律,中國文化為他者文化接受往往起于文化利用,期間多伴有明顯的文化誤讀,但隨著兩種文化接觸交流的加深,中國文化的內(nèi)在價(jià)值不斷為其認(rèn)同,同時(shí)文化誤讀不斷減少。文化誤讀是中國文化'走出去'的必然歷史過程,隨著歷史的發(fā)展,中國文化的內(nèi)在價(jià)值將會(huì)不斷彰顯。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
主管單位:遼寧省教育廳;主辦單位:大連外國語學(xué)院
一對一咨詢服務(wù)、簡單快捷、省時(shí)省力
了解更多 >直郵到家、實(shí)時(shí)跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環(huán)節(jié)享受低價(jià),物流進(jìn)度實(shí)時(shí)通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價(jià)比高、成功率高
了解更多 >